4/29/2012

Company Cafeteria

会社の社員食堂すごいんですけどっ!安くて超うま。

毎週火曜日は寿司の日。
板前さんが来て、注文に応じて巻いてくれる。どれでも一個1.5ドル。いくらも、貝柱も、イカ、たこなんでもありますの。感動。

The company that I am working for has a great cafeteria, reasonable and super tasty!! Moreover, every Tuesday is a Sushi day! They invite a Japanese sushi chef and he makes rolls upon orders. Everything is $1.5, no matter how expensive the ingredient may be, such as salmon roe, scalop, squid, octopus... impressive!!

4/22/2012

Apple Cinammon Muffins

りんごがほがほがだったのでお菓子に使った。
久しぶりのベーキング。
ココナッツオイルを使ったのでヘルシー。
クレイグ一気に4つ(今何気にもうひとつ食べたので5つ)食べた。

Gala apples are not tasty: too soft for my notion of apples.
So I used them for baking.
I used coconut oil and coconut sugar so they should be healthy sweets.
Craig ate 4 (now he is eating another so 5) at a time.

でかっ(驚)

つくしが生えていました。
I found a horsetail.
まーアメリカにもあるのねーと和もうとした瞬間、その大きさにビックリ。
I was about to be impressed with its existence, but was stunned at its size.

これ↓↓

比較のために鍵をおいてみましたが、
あんまりよく分かりませんね、このつくしの凄さ。

全長25センチくらいですかねー・・・

つくしでさえ、所変われば、・・・でかい。

I placed a key for comparison, but this picture doesn't show how stunning the size is.
It could be like 10 inches in length.

Even horsetails are big here.

4/21/2012

Busy!!

どもども、おひさしぶりです。働き始めたのが4月4日で、早17日経ちますかー?

めちゃ忙しく精神的にも余裕なく、 ブログなんでする暇ありませんでしたー。

3月の失業期間にいろいろ海外(インドと日本)の翻訳に関係する仕事を申し込んでいたところ、何故か次々にトライアルに受かってしまい、

インドの仕事は登録して音沙汰なかったのに、4月4日から仕事が始まったタイミングで仕事を2件もらい、7-18時家に居ないのに、夜プラス週末その仕事にかかることになってしまい大変でした。

日本の仕事はトレーニングがシアトル時間の平日夜3日続いたりとなかなか肉体的にきつく、しかも思ったよりコツを掴むのが必要な仕事で、能力がなければやめてもらうこともありと恐ろしいこともいわれているので精神的にもさらにきつく、

こちらの仕事も、トレーナーの人が休憩時間以外笑わない、しかも一気にばーっとすべての作業のやり方を教える人なので毎日ビビリながら、必死で3つの仕事をジャグリングしておりました。

今週末は一応、日本の仕事のトレーニングも落ち着き(個人的な復習はまだ必要)、
インドの仕事は事情を話してお休みしたので落ち着き(でも2件分仕事して儲かった)、
こちらの仕事も精神的に落ち着き、やっと課題のない週末を迎えられています。

こちらの仕事は翻訳は翻訳でもゲーム業界のバグとりの部署で、英語の意味が汲み取れるだけでは出来ない仕事です。
まず、仕事の流れを把握。
使っているソフトの使いかたとリファレンスの探しかたをマスター。
訳すときは先輩たちがすでに使っているような言い回しで日本語に訳す。
意訳しすぎてもいけないし、硬い日本語でもいけない・・・このさじ加減を感覚で掴むしかなく、他人の頭の中にある言い回しに合わせるという作業なので大変。

しかも、私ともう一人、同時期に入りましたが、どんどん雇っている割には次に新しい人が3ヶ月前、ということにふと疑問を抱き、一番いい人と思われるひとにこっそり聞いてみると・・・

ついていけずに自ら辞めるひと、
能力なしとみなされ、3ヶ月以内にクビになるひと、
いっぱいいるそうな!

ぎゃー

だから3ヶ月前に入ったひとがかろうじて残っているという状態なんだと・・・

またしても試練

だって、今その部署に居る人は、
日本語英語どちらもネイティブという最強のハーフの方
日本語英語どちらもネイティブという帰国子女の方
アメリカ在住歴5-10年、英語は文法的にも最強という方

ばっかりなんですよ!

就職が決まって喜んでおりましたが、つかの間かもしれません・・・
頑張りますけどね・・・

ま、こんな感じなんですよ。

アメリカで生きていくのは大変ですが、日本の仕事が続けば日本円もそこそこ維持できるし
シアトルの仕事がだめならインドの仕事を再開すればいいし、今のところがクビになると決まったわけではないし、何かあっても失業保険も出るようになったし、ぼちぼち前向きにやっていきます。

It has been a while since I update my blog. I started working on April 4, so 17 days have already passed!?

I have been really busy, no time to relax either physically and mentally. No such time to do blogging.

As I was hired for two translation-related jobs whose headquarters are in India and Japan last month, and these two jobs started as well as my Seattle job did, I has been juggling 3 jobs.

As for the Indian job, they gave me 2 assignments right at the same time as I started my Seattle job. I was not allowed to check my cell phone at the office, so it was always too late to say no to their assignments. I did anyway, spending the entire weekend.

Regarding the Japanese job, I had to go through the training 3 times a week, always at night in the Seattle time which is daytime in Japan. Plus the job itself was totally new so it had been challenging until I recently got used to. I had to work really hard since they said they might cancel the contract if work results are poor…scary.

The job here is challenging too. Not easy at all since the trainer never smiles except at breaktime. She is such the type of person who wants to teach everything at first, expects us to catch up to her as fast as possible, says “I told this you before” if we fail. It was scary to get such training.

So I has been juggling 3 stressful jobs at the same time.

However, this weekend is no stress since
1. I sent email to the Indian translation company to ask them to stop giving me assignments for a while,
2. I could understand how I should process as for the Japanese job,
3. I also finally could feel friendly with my colleagues and now know what and how I should do my job, although it is still challenging. I have to translate E to J (only for the moment) so as to match their language. It is not enough to translate freely using my own language. I have to keep consistency with the fellow co-workers’. It is hard to grab the sense of it since there are no written rules. It is like trying to peek into their brains. It is no good to paraphrase it too much; it is not also good to translate it as it doesn’t flow as in the original language.

What is scary is that we found out that the company might FIRE us if we can’t make up to their expectation within 3 months. It seems it happens pretty often since I heard 2 people were hired during these 3 months before but one quit and the other was fired. 

No way!

So the newest senior is one who has been there for 3 months.  As many as 2 people left there during that time…

Hardship again.

All the seniors who could stay there now are:
Those who lived both in Japan and the US having American and Japanese parents,
Those who lived in Japan and the US due to their fathers’ job
Those who lived in the US for 5-10 years, really skilled in English grammar

As you know, I am none of them!!!


…it is depressing to know but I decided to be positive. I cannot do anything about it except doing my best. If it happens it happens. I will try as humanly as possible no matter what it may happen.



4/02/2012

Sakura

There are Japanese cherries in University of Washington. They are at their best right now!

ワシントン州立大学には古株のソメイヨシノがあって、今満開です。大学構内なのでプラス飲酒の花見はナシです。



 この方は樹齢100年ぐらいですかねー
Cherry twigs are sagging all the more for spring rain, as if they were weeping cherry trees'.
春の雨を含んで満開の花々が重く垂れ下がり、しだれ桜のようになっています。
Cherry blossom is really impressive! Every year I see it, I am strongly convinced.
I didn't expect that I could enjoy cherry blossom in the States.

毎年思いますが、やっぱ桜はええっすね!
アメリカでも桜を楽しめると思いませんでした!