6/17/2011

Segregation in the States

Do you have an idea that the U.S.A is the country where black and white people get along together overcoming their sour history of interracial discord?
今のアメリカは黒人と白人が人種間の軋轢を乗り越えてうまくやっているというイメージを持ってません?

You can see lots of black actors/actresses and musicians now on TV and movies. Needless to say, President Obama is also black. You also can see people working together at airports in person. 
アメリカの芸能界ではたくさんの黒人の俳優やミュージシャンが成功しているし、今や大統領だって黒人。アメリカの空港でも人種入り乱れて働いている様子を垣間見れる。

Until I came to the States, I had the same idea. Maybe, they are mixed up in their workplace. But their residential areas are segregated by races and classes to an extent.
アメリカに来るまでは私もそう思っていた。たぶん職場ではミックスできている。でも住むところは完全に人種や階級で断絶されている。近代社会で、ここまで同種の人々(黒人の貧困層、黒人の富裕層、白人の保守層、白人の革新層などなど)が住み分けてるとは思わなかった。


The town we live in is all white: I am always the only non-white person in supermarkets or in parks. There are other towns where the people you can see are all black. They are hanging there without jobs, around barber shops and restaurants in the midst of the day. The street view is totally different from those in our town. The buildings are old, and there are even many abandoned ones still.   

私が今すんでいるところは白人ばっかり。(そして保守。アンチオバマ層)黒人はおろかスーパーでも公園でもアジア人は見かけない。一方、もちろん黒人ばっかりの地域もある。こういう街では、散髪屋さん(うどん屋みたいによっけある)やレストランの周りに大人が真昼間からだらだらしている。通りの景色も私たちの街とはぜんぜん違う。建物は古いし、廃墟もある。

This town is just 15 minutes away from NY by train. This area could thrive as a super-convenient bed town for those commuting to NY, but it is a ghetto where drug-dealing, robberies, shootings, and knifings happen often. The windows of the houses and restaurants are barred for protection.
この街はNYから電車で15分のところなので、ベットタウンとして栄えられるはずなのに、ゲットーになってしまっている。麻薬の売人とか、強盗、銃やナイフが出てくる喧嘩が絶えないそうだ。家やレストランの窓は鉄格子で守られている。

I wondered why they wouldn't try to find their ways to lead better lives by pursuing an academic career. When you can achieve a bachelor degree ( The names of colleges or universities don't matter so much in the States), you can get a job to have a safer and more peaceful life. That's how Asians tried to survive in this country. 
なんで貧困から抜け出すためにここの人たちは勉強しないのか聞いた。アメリカでは大学名はほとんど関係ない。どんな大学でもいいから、学位をとればもっと安全でもっと平和な暮らしを送れるのに。こうしてアジア人はこの国で栄えてきたのに。

According to my husband's beliefs, their schools are not the ideal place for study due to lack of funds. The students often bully achievers when they find them studying hard; teachers are low quality because of the undesireable location and danger; classes are hardly organized; and they are not always encouraged to study by their families or society.
夫の話によると、学校は資金不足で勉強する場所となっていないらしい。勉強しようとする学生は見つかり次第いじめられ、教師は望まない配置と危険にさらされた毎日のせいで質が低い。まともな授業は望めないし、家族や彼らが存在する社会は勉強で道が開けることを子供たちに教えない。

Their stars and role models are often rappers, basketball players, football players, and successful drug dealers. Their professional and intellectual icons such as doctors or lawyers, which could encourage them to study for better lives, are not focused on enough. Surprisingly, President Obama is sometimes considered "too white" or different from them. It seems that for those who were born in the area, there is no future in the middle, the life facing death and danger in poverty or the "successful" life as a drug dealer.
彼らにとってのスターは、ラッパー、バスケットボール選手、アメフト選手、そして羽振りのいい麻薬の売人。弁護士や医者のような専門的職業につく有名人は彼らの注目に値しない。オバマ大統領は彼らにとっては「白人の血が混ざりすぎている」ので別物扱い!この地域に生まれると、中間の人生はない。死や恐怖と隣り合わせの生活か、麻薬の売人として成功するかのどちらか。

NY appears different and has a very mixed ethnic balance. However, American society seems very much segregated. This is one snap shot I came across. I have lived in the States only for 3 weeks. So please don't take my opinion for the solid idea about the modern American society. However, what I saw was true.
NY市内はちょっと違ってて、人種間の軋轢もそれほどなくうまく混ざれている。でも、アメリカ社会全体はどこに住まいを置くかについて相当な人種間の断絶がある。これはまだ3週間しか在米歴がない私が垣間見たワンシーン。だから、この私の意見がアメリカ近代社会を100%正しく反映すると思わないでほしい。でも、これは私が見た現実の話だから間違えてもいないのだけれど。

No comments:

Post a Comment