6/26/2011

Seattle

We will live in Seattle and gonna move soon.
We have been busy with visiting the city and finding an apartment.
There are not many photos I took there,
since it was not such a relaxing trip.
But I took some photos of what we ate.
So here we go.

シアトルに住むことになりました~。
アパートを探しに行ったのだけれど
忙しすぎてご飯を食べる以外楽しむことは出来ず。


Soy hot chocolate, double espresso and a blueberry scone

Bibimbup at an authentic Korean restaurant

Black bean cake at a brewery

Same drinks and a macaroon

Ethiopian dishes: Vegetable plate and lamb chop rice
エチオピア料理



Harbour view
なんか高級海鮮レストランがあるところから
向こう岸にはケビンコスナーが住んでいるそうな。
 

6/17/2011

Segregation in the States

Do you have an idea that the U.S.A is the country where black and white people get along together overcoming their sour history of interracial discord?
今のアメリカは黒人と白人が人種間の軋轢を乗り越えてうまくやっているというイメージを持ってません?

You can see lots of black actors/actresses and musicians now on TV and movies. Needless to say, President Obama is also black. You also can see people working together at airports in person. 
アメリカの芸能界ではたくさんの黒人の俳優やミュージシャンが成功しているし、今や大統領だって黒人。アメリカの空港でも人種入り乱れて働いている様子を垣間見れる。

Until I came to the States, I had the same idea. Maybe, they are mixed up in their workplace. But their residential areas are segregated by races and classes to an extent.
アメリカに来るまでは私もそう思っていた。たぶん職場ではミックスできている。でも住むところは完全に人種や階級で断絶されている。近代社会で、ここまで同種の人々(黒人の貧困層、黒人の富裕層、白人の保守層、白人の革新層などなど)が住み分けてるとは思わなかった。


The town we live in is all white: I am always the only non-white person in supermarkets or in parks. There are other towns where the people you can see are all black. They are hanging there without jobs, around barber shops and restaurants in the midst of the day. The street view is totally different from those in our town. The buildings are old, and there are even many abandoned ones still.   

私が今すんでいるところは白人ばっかり。(そして保守。アンチオバマ層)黒人はおろかスーパーでも公園でもアジア人は見かけない。一方、もちろん黒人ばっかりの地域もある。こういう街では、散髪屋さん(うどん屋みたいによっけある)やレストランの周りに大人が真昼間からだらだらしている。通りの景色も私たちの街とはぜんぜん違う。建物は古いし、廃墟もある。

This town is just 15 minutes away from NY by train. This area could thrive as a super-convenient bed town for those commuting to NY, but it is a ghetto where drug-dealing, robberies, shootings, and knifings happen often. The windows of the houses and restaurants are barred for protection.
この街はNYから電車で15分のところなので、ベットタウンとして栄えられるはずなのに、ゲットーになってしまっている。麻薬の売人とか、強盗、銃やナイフが出てくる喧嘩が絶えないそうだ。家やレストランの窓は鉄格子で守られている。

I wondered why they wouldn't try to find their ways to lead better lives by pursuing an academic career. When you can achieve a bachelor degree ( The names of colleges or universities don't matter so much in the States), you can get a job to have a safer and more peaceful life. That's how Asians tried to survive in this country. 
なんで貧困から抜け出すためにここの人たちは勉強しないのか聞いた。アメリカでは大学名はほとんど関係ない。どんな大学でもいいから、学位をとればもっと安全でもっと平和な暮らしを送れるのに。こうしてアジア人はこの国で栄えてきたのに。

According to my husband's beliefs, their schools are not the ideal place for study due to lack of funds. The students often bully achievers when they find them studying hard; teachers are low quality because of the undesireable location and danger; classes are hardly organized; and they are not always encouraged to study by their families or society.
夫の話によると、学校は資金不足で勉強する場所となっていないらしい。勉強しようとする学生は見つかり次第いじめられ、教師は望まない配置と危険にさらされた毎日のせいで質が低い。まともな授業は望めないし、家族や彼らが存在する社会は勉強で道が開けることを子供たちに教えない。

Their stars and role models are often rappers, basketball players, football players, and successful drug dealers. Their professional and intellectual icons such as doctors or lawyers, which could encourage them to study for better lives, are not focused on enough. Surprisingly, President Obama is sometimes considered "too white" or different from them. It seems that for those who were born in the area, there is no future in the middle, the life facing death and danger in poverty or the "successful" life as a drug dealer.
彼らにとってのスターは、ラッパー、バスケットボール選手、アメフト選手、そして羽振りのいい麻薬の売人。弁護士や医者のような専門的職業につく有名人は彼らの注目に値しない。オバマ大統領は彼らにとっては「白人の血が混ざりすぎている」ので別物扱い!この地域に生まれると、中間の人生はない。死や恐怖と隣り合わせの生活か、麻薬の売人として成功するかのどちらか。

NY appears different and has a very mixed ethnic balance. However, American society seems very much segregated. This is one snap shot I came across. I have lived in the States only for 3 weeks. So please don't take my opinion for the solid idea about the modern American society. However, what I saw was true.
NY市内はちょっと違ってて、人種間の軋轢もそれほどなくうまく混ざれている。でも、アメリカ社会全体はどこに住まいを置くかについて相当な人種間の断絶がある。これはまだ3週間しか在米歴がない私が垣間見たワンシーン。だから、この私の意見がアメリカ近代社会を100%正しく反映すると思わないでほしい。でも、これは私が見た現実の話だから間違えてもいないのだけれど。

6/15/2011

1st Aniversary - (A)

June 14th was our 1st aniversary-(A). (A) means there is the other aniversary (B). (A) is the date when we got legally married, (B) is the date when we had a wedding party with lots of our beloved family and friends.

We haven't found jobs yet so we decided to cereblate our 1st aniversary-(A) in a small scale, with breakfast meals for lunch.

I ordered a small stack of pancakes with blueberries. It was very good but I shouldn't eat everyday.

6月14日はけっこん一周年(A)(籍を入れた日)。まだ仕事が決まってないので、お金が掛かる晩御飯ではなく朝ごはんでお祝い。クレイグ父の都合で一日中朝ごはんが注文できるお店でランチ。私が食べたのはブルーベリーパンケーキ。7ドルくらい。おいしいけど毎日はやめといたほうがいい。ちなみにけっこん一周年(B)(けっこんパーティをした日)は7月。

6/12/2011

Indian Experience in the States

My husband's parents took us to an Indian district, where everything is Indian: foods are Indian, cloths are Indian and people are Indian.

注意:これはボンベイではありません。



Attention: this pic wasn't taken in Bombay.


すべてがインドの町に行った。車で1時間弱くらいのところ。





 生うこん
raw turmeric

The menu was in the English alphabet, but it was not in Enlgish. Pooris, Pathada, Khandvi, Patudi, Pyaz Pokora  a lot of mumbo jumbo is written on the Indian restaurant menu. NO English explanation or pictures AT ALL. You even have to ask which dish is spinach curry or chick pea one, and the waiters' English had such a strong accent that we could understand only 10-20%... Found another town where I can hardly survive, and again I am in the States.

ベジタリアンレストランに行った。メニューがまったく解読不能。ヒンディー語を英語の音で書いてあるだけで、写真もないし、ほうれん草のカレーがどれかとかひよこ豆のカレーがどれかすら分からない。しかもお店の人の英語もインド訛りが激しく部分的にしか分からない。クレイグの家族も分からないと言ってた。また私が生きていけない町発見。

6/09/2011

Animals found in the park

We took a walk to a park nearby. It is not a park where everything is flat except for a few trees like Japanese ones, but a park which holds even forests in there. So, we can meet...

a squirrel,

近くの公園に散歩へ行く。公園の中に森(!)がある。

リスとか




 
Can you tell where it is? どこにいるでしょう!?




a dear,
鹿とか
It is up in the left.
It stays still. They think it is better to be still blending in the environment so that their enemies cannot tell where they are.

左の上あたりにいます。びっくりすると動かなくなる習性。動くと逆にばれる、という思考だそうだ。見えてますよー。

and even a Bambi!
It looks like as small as 50cm in size.

小鹿も。たぶんさっきのはお母さん鹿でその子供。こっちみて動かない。もしあたしたちがハンターなら、見えてるし静止してるしですぐ撃たれてる。「マミーのところへ逃げて!」と叫んでも動じず・・・




An old woman living nearby said, the people living in the area fought over the property (where the park is) against apartment buildings developers 35 years ago. That is why the property is now made into a park where even those animals could survive. It wasn't rare that the people living there bought properties in order to keep the area a calm and beautiful residential area. 

What exist below it is the class-consciousness. For example, this town is exclusively for rich people. That is why they didn't want to allow new people who cannot afford to buy these houses. There seems to be a strong boundary around this town. But it is convincing when I see the houses. They are like castles! Yes, they are different.

城かっ!

この地域は実は超金持ちばっかり住んでる町で(隣町に入るだけでなんか家の格が下がる感じ)。散歩帰りに会ったおばあさんの話によると、35年前、いま公園がある土地はアパート建設の話が持ち上がったそうだ。しかし住民が反対運動をしておちついて今は広大な公園になっているそう。夫の話によると、たとえばある土地が売り出されてそこに開発の動きがあったらすぐにこの町の人は持てる人がその土地を買って、馬用の農場にしたりして、階級が違う人がこの町に入ってくることから守ってきたらしい。この町に住所があるというのはそういう意味(誇り?)があって、ベーグル屋のベーグルの値段もちょっとだけ高いと聞いた。でもアメリカの金持ちは桁がちがう。城かっっていう大きさの家だらけ。(人生ゲームのゴールの家みたいな?)。だから、排他的というと聞こえは悪いけど、ま、そういうことしても納得できるかなというお金持ちレベル・・・

6/06/2011

American Wedding

We left home to attend a wedding of my mom's cousin at 1:15p.m last Sunday. The wedding was held from 2:30p.m. to 9:00p.m.

New Jersery is called the garden state. I don't know whether this is why or not, our area is full of green, very beautiful.


We drove on a highway,

夫のお母さんのいとこが再婚するのでその結婚式に出席した。
一連の結婚式は2時半から9時まで、6時間半!
1時15分に家を出る。ニュージャージーは庭園の州とも呼ばれ、とても美しい。今はどこも緑だらけ。



and got to the church.

It was a modern church. Its architechtual design was not in a cross.

式場に着いた。
モダンデザインな教会。

二回目とか一回目とか関係ない式の規模。


The ceremony was for 1 hour or so.
 結婚式は1時間くらい?









After this, we headed for the party site, a hotel, which is 20mins away from the church.

この後宴会場へ。
近くのホテル。
こう見えてもマリオット。 





Before the party, the guests enjoy themselves with drinks and hors d'oeuvre, chatting forever with their relatives.

The banquet doesn't start directly after the wedding ceremony.


 



宴会はすぐには始まらない。式場の外の廊下みたいなところで、1時間くらいオードブルを食べながら、飲みながら、おしゃべり。 

結婚式は、大事な家族の再会の場なんだそうだ。




Fake smile at war: 実は踊る踊らないで喧嘩中・・・
でもこの後仲直りしました。

The banquet is basically to dance.
The couple is around 60, so the selection of the songs by an old DJ was also retrospective. 
  
My husband and I were at war over the issue whether we wanted to dance or not.

The people at our table worried about us, but we made up soon after. Sorry! All of them welcomed me, a new Asian to the family.

宴会は踊るためのもの。DJか生バンドがつきものらしい。今日はおじさんDJ。選曲もレトロ。お母さんは踊りが好きなので4時間踊り続けた。みんなやさしくこのたった一人のアジア人を迎えてくれました。